四個版本的《白夜行》

《白夜行》真不愧是東野圭吾的代表作,在 1999 年推出後就被譽為是犯罪美學的極致。前一陣子有空把 35 萬字的原著小說看完,之後也花了點時間重溫 2006 年的日劇版。日劇版的設定比較特別,是公認的非常經典的詮釋。那麼其它翻拍的版本又如何呢?於是我也把 2009 年與 2011 年的韓國與日本的電影改編找出來看過。總得來說,除了原著小說,包含日劇版、日本電影版與韓國電影版,一共看了四個版本。

IMG_1483_compressed

以下微雷/微劇透,但應該不影響觀賞樂趣啦。

 

 

 

先說結論。日劇版的《白夜行》無疑是最佳的改編版本,因為我實在是太喜歡綾瀨遙山田孝之這對螢幕情侶了,我實在無法認同小說中的男、女主角是從全然的「惡」為出發點,進行一連串的犯罪行為。相反的,日劇版則給了男、女主角基礎上的良善本質。雖然這個做法與原著間有著極大的差異,也大大地影響劇本的編排,但做為全國放映的作品是可以理解的,畢竟傳達社會良善風氣也是媒體的任務嘛。

e799bde5a49ce8a18c
圖/http://www.tbs.co.jp

在小說裡面,觸發整個犯罪連鎖反應,大大地改變男、女主角一生的事件,被作者以巧手包裝起來,透過各種線索一步步地拼湊,一直到劇末終章才揭露。此時讀者方恍然大悟,原來書中男、女主角童年時經歷過那樣子的悲慘境遇,才導致日後只能不停地藉由剝奪身邊人們的幸福與性命,以維持並保護「白夜行」背後意義上的「犯罪共同體」。

不同於小說,日劇版是用開門見山的方式第一集便把真相丟給觀眾。隨著劇情的發展,在小說中每一次犯罪背後那模糊不明的理由或動機,在日劇版中都被清楚深刻地表現出來。觀眾能夠透過劇中角色的對話與互動,了解到每一次犯罪時的心理變化與掙扎,並在時間的推演下看到他們的性格演變。在最終回,日劇版回應了第一集,進行了一個首尾串聯的安排,也把劇中不斷強調的「白夜行」的意義做了最殘酷的推演。這些都是在小說中看不到的部分。

因為篇幅限制與敘事手段的關係,日劇版除了人物設定,在情節發展上也跟原著小說有不小的差異。前面提到男、女主角的設定上多了點良善,情節發展與犯罪手段則做了不少的微調與結合。整體來說,故事變得更簡潔,犯罪手法也更洗鍊了。不管是單獨來看或從與原著小說互補的角度來看,都是一部相當優秀的作品。

我個人就相當喜歡以下這個刑警阿伯與女主角對手的部分,是相當出色的改良啊:(雷雷雷,請斟酌服用)

日本改編的電影版《白夜行》是由堀北真希高良健吾主演,大體上按照小說中的角色設定與劇情規劃來走。因為電影播映時間的限制,不免要刪除大量的情節,也使得戲劇張力減弱不小。不過這個版本的選角的實在是太極致了,我都想要建議小說前面附上一張基於電影劇照的人物關係圖,實在太適合代入小說中了啊。(唯一的遺憾大概就是柏原崇實在太帥了,是電影版無法超越的牆 Orz)。

jp-movie-boy
陰鬱厭世的男主角小時候
jp-movie-girl-2
楚楚可人的女主角小時候
jp-movie-girl2vs
絕對超越日劇的搖身一變飛上枝頭的女配角
jp-movie-boy-2
一副廢渣模樣的男主角

(掘北真希演的女主角請自己搜圖吧)

至於韓國翻拍的電影版《白夜行》,拍起來就比較輕佻凌亂,鋪陳與張力也不太夠,而且不知道為什麼拍得這麼情欲,幾段激情場面來得莫名奇妙。情節安排上採用跳躍式的手法,對於已經看過小說、有既定印象的人來觀賞起來反而非常痛苦。不過對於第一次接觸的觀眾,說不定這種效果還不錯。不過韓國拍的這個版本幾乎已經打散原著小說大部分的設定了,只留下男女主角孩童時期、觸發整個後續犯罪線的那個事件。整體來說,只能稱做是非常大膽的改編。要改良版的話,抱歉請找日劇嘍。


以上論述都是個人觀點。著作材料如有侵權請留言告知。

四個版本的質量統計:小說 35 萬字,日劇 500 分鐘,日本電影版 150 分鐘,韓國版 135 分鐘。順序的話我推薦先看小說,再看日劇,電影則可看可不看。祝大家觀賞愉快。

廣告

One Reply to “四個版本的《白夜行》”

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s